SOLEIL MANUAL REGULAR PG 1

29 mar. 2013 - hangs down in front of you. 2.2. Attach the shoulder .... bone. 4.9. Use the DASS system on your front for additional fit adjustment. It helps to.
6MB Größe 5 Downloads 78 vistas
SOLEIL MANUAL REGULAR PG 1.pdf

1

11/30/12

5:18 PM

soleil instructions

instrucciones

1

for all positions waist belt and dass system (dual adjustable shoulder strap system) 1.1 Regardless of the carry position, always start by closing the waist belt with the buckle in front of you. After you shorten the waist belt webbing, roll the loose ends up and secure with the elastic bands.

1

1.2 Use the DASS system for additional fit adjustment. Generally, the smaller your baby or your own body frame is, the tighter you want the adjustment.

1

PARA TODAS LAS POSICIONES WAIST BELT AND DASS SYSTEM (SISTEMA DE DOBLE CINTA DE HOMBRO AJUSTABLE)

1.1 Independientemente de la posición en la que lleve el niño, empiece siempre ajustando la correa a la cintura con la hebilla delantera. Después de haber ajustado la correa a la cintura, acórtela, enrolle los extremos sueltos y asegúrelos con las tiras elásticas.

1.2 Utiliser le système DASS pour un réglage supplémentaire bien adapté. En règle générale, plus votre bébé ou votre carrure sont petits, plus le réglage doit être serré. Dans la position de portage sur le dos, nous vous conseillons de vous faire aider, pour les premières fois, par une personne pour comprendre le bon réglage.

front carry with a baby at or above 15 lbs i 6.8 kg for infants under 15 lbs i 6.8 kg, use of infant insert is recommended

2.1 Turn the closed waist belt around your body, so the panel hangs down in front of you.

2.2 Attach the shoulder strap buckles on both sides.

2.5 Place one shoulder strap at a time over your shoulders and shorten the straps by pulling up.

2

2.3 Sit your baby up around your waist with its legs spread out.

2.7 Use the DASS system on your front for additional fit adjustment.

2.5 Coloque una tras otra las cintas en sus hombros y acórtelas tirando. Cierre y ajuste la pequeña cinta conectora detrás de su cuello.

2.2 Sujete en ambos lados las hebillas de la cinta de los hombros. 2.3 Coloque al niño con las piernas abiertas en su cintura.

2.6 La cinta conectora deberá reposar sobre sus omoplatos.

2.8 All done.

2

PORTAGE SUR LE VENTRE POUR UN BEBE OU ENFANT A UN POIDS DE 15 LBS (6.8 KG) OU PLUS L’INSERTION D’UN COUSSIN POUR NOURRISSON EST CONSEILLE POUR LES BEBES PESANT MOINS DE 15 LBS/6.8 KILOS (VOIR CI-DESSOUS) 2.5 2.1 Placez les bretelles d'épaule, l’une après l’autre, sur vos Tournez la ceinture ventrale fermée autour de votre épaules et raccourcissez les bretelles en tirant vers le taille de manière à ce que le sac pende devant vous. haut. Fermez et réglez la petite sangle de liaison derrière votre cou. 2.2 2.6 Fixez les boucles de la bretelle d'épaule sur les deux Cette sangle de liaison devrait reposer sur le dessus de côtés. vos omoplates. 2.3 2.7 Asseyez votre bébé autour de votre taille avec les Pour un réglage supplémentaire bien adapté, utilisez le jambes écartées. système DASS situé devant. 2.4 2.8 Remontez le sac pour recouvrir le dos de votre bébé. C’est fait! Assurez-vous que votre bébé est bien installé au centre

POSICIÓN FRONTAL CON BEBE O UN NINO IGUAL O SUPERIOR A 15 LBS (6.8 KG) PARA LOS NINOS MENOS DE 15 LIBRAS / 7 KILOGRAMOS, SE RECOMIENDA USAR EL SOSTEN DE BEBE (VER MAS ABAJO)

2.4 Levante el panel portador cubriendo la espalda del niño. Asegúrese de que el niño esté bien sentado en el centro del portabebé.

2.4 Bring the panel up and over your baby’s back. Make sure your baby is centered inside the baby carrier.

2.6 Close and adjust the small connecting strap behind your neck. The connecting strap should rest on top of your shoulder blades.

2.1 Gire el cinturón cerrado alrededor de su cuerpo para que el panel portador cuelgue delante de usted.

3

POUR TOUTES LES POSITIONS WAIST BELT AND DASS SYSTEM (DOUBLE BRETELLE D’EPAULE REGLABLE)

1.1 Quelle que soit la position de portage, commencez toujours par attacher la ceinture ventrale avec la boucle qui se trouve devant vous. Raccourcissez ensuite la sangle de la ceinture ventrale, enroulez les extrémités des sangles libres et fixez-les avec les bandes élastiques.

1.2 Use el sistema DASS para un ajuste más seguro. Por regla general, cuanto más pequeño sea su niño o el marco de su propio cuerpo, deseará tener el portabebé más ajustado. Las primeras veces que coloque al niño en posición dorsal, será bueno que le ayude otro par de manos para que usted entienda el sistema de ajuste perfecto.

2

In the Back Carry position, it helps to have another pair of hands around for the first few times to help you figure out just the right adjustment.

2.7 Use el sistema DASS en su frente para que el ajuste sea más perfecto. 2.8 ¡Y ya está!

du porte-bébé.

front carry with a baby at or above 15 lbs i 6.8 kg crossed shoulder straps 3.1 Attach the shoulder strap buckles on both sides. LEAVE BOTH SHOULDER STRAPS LOOSE.

3.2 Sit your baby up around your waist with its legs spread out. Bring the panel up and over your baby’s back.*

3.3 Place one shoulder strap at a time over your shoulders.

3.6 Repeat steps 4 & 5 with the other shoulder strap, so they both cross behind your back.

3.7 Use the DASS system on your front for additional fit adjustment.

3.8 All done.

3.4 Hold your baby in front with your left hand. Reach back with your right hand for the left shoulder strap.

3.5 Attach the small buckles on the side and shorten the shoulder strap by pulling up.

* Make sure your baby is centered inside the baby carrier.

3

POSICIÓN FRONTAL CON BEBE O UN NINO IGUAL O SUPERIOR A 15 LBS (6.8 KG) CINTAS DE HOMBROS CRUZADAS 3.5 3.1 Ajuste las pequeñas hebillas de los lados y acorte las Sujete en ambos lados las hebillas de la cinta de los cintas de los hombros tirando. hombros. DEJE SUELTAS LAS DOS CINTAS DE LOS HOMBROS. 3.6 3.2 Coloque al niño en su cintura con las piernas abiertas. Levante el panel portador cubriendo la espalda del niño. Asegúrese de que el niño esté bien sentado en el centro del portabebé. 3.3 Coloque una tras otra las cintas en sus hombros. 3.4 Sujete al niño con la mano izquierda. Con la mano derecha alcance la cinta de su hombro izquierdo.

4

Repita los pasos 4 & 5 con la otra cinta de hombros para que se crucen en su espalda. 3.7 Use el sistema DASS en su frente para que el ajuste sea más perfecto. 3.8 ¡Y ya está!

3

PORTAGE SUR LE VENTRE POUR UN BEBE OU ENFANT A UN POIDS DE 15 LBS (6.8 KG) OU PLUS AVEC LES BRETELLES D’EPAULE CROISEES

3.1 Fixez les boucles des bretelles d'épaule sur les deux côtés. LAISSER LES DEUX BRETELLES D’EPAULE LIBRES. 3.2 Asseyez votre bébé autour de votre taille avec les jambes écartées. Remontez le sac pour recouvrir le dos de votre bébé. Assurez-vous que votre bébé est bien installé au centre du porte-bébé. 3.3 Placez les bretelles d'épaule, l’une après l’autre, sur vos épaules. 3.4 Tenez votre bébé devant vous avec la main gauche. Attrapez avec votre main droite, la bretelle d’épaule gauche.

3.5 Fixez les petites boucles sur le côté et raccourcissez la bretelle d'épaule en tirant vers le haut. 3.6 Répétez les étapes 4 et 5 avec l’autre bretelle d’épaule de sorte à ce que les deux bretelles se croisent dans votre dos. 3.7 Pour un réglage supplémentaire bien adapté, utilisez le système DASS situé devant. 3.8 C’est fait!

back carry with a baby at or above 15 lbs i 6.8 kg baby must have full head/neck control 4.2 Turn the closed waist belt around your body, so the panel hangs down in front of you.

4.1 Shorten the DASS system to its minimum.

4.3 Attach the shoulder strap buckles on both sides.

4.6 Once your child sits centered on your back, place shoulder straps over your shoulders, one at the time, while supporting your child with your free hand.

4.5 Move your baby with the carrier over your hip and under your armpit. Use your other hand for pulling the waist belt around your waist.

4.8 Close and adjust the small connecting strap on your collar bone.

4.9 Use the DASS system on your front for additional fit adjustment. It helps to have another pair of hands around for the first few times to help you figure out just the right adjustment.

4

POSICIÓN EN LA ESPALDA PARA BEBE O UN NINO IGUAL O SUPERIOR A 15 LBS (6.8 KG) EL BEBE DEBE TENER TODO EL CONTROL DE LA CABEZA Y EL CUELLO 4.6 4.1 En cuanto el niño esté sentado en el centro de su Acorte al mínimo el sistema DASS. espalda, coloque las cintas de los hombros en su lugar, 4.2 una tras otra, sujetando al niño con su mano libre. Gire el cinturón cerrado alredor de su cuerpo para que el panel portador cuelgue delante de usted. 4.7 4.3 Acorte las cintas tirando. Sujete en ambos lados las hebillas de la cinta de los 4.8 hombros. Cierre y ajuste la pequeña cinta conectora en la 4.4 clavícula. Siente al niño en su cintura con las piernas abiertas. 4.9 Use el sistema DASS en su frente para que el ajuste sea 4.5 más perfecto. Las primeras veces será bueno que le Mueva al niño en el portabebé encima de su cadera y ayude otro par de manos para que usted entienda el debajo de su axila. Use la otra mano para ajustar el sistema de ajuste perfecto. cinturón en su cintura. 4.10 ¡Y ya está!

4.4 Sit your baby up around your waist with its legs spread out.

4.7 Shorten the straps by pulling up.

4.10 All done

4

PORTAGE SUR LE DOS POUR UN BEBE OU ENFANT A UN POIDS DE 15 LBS (6.8 KG) OU PLUS L’ENFANT DOITAVOIR LA MUSCULATION DE SE TENIR LA TETE

4.1 Raccourcissez le système DASS au minimum. 4.2 Tournez la ceinture ventrale fermée autour de votre taille de manière à ce que le sac pende devant vous. 4.3 Fixez les boucles de la bretelle d'épaule sur les deux côtés. 4.4 Asseyez votre bébé autour de votre taille avec les jambes écartées. 4.5 Faites glisser votre bébé avec le porte-bébé en passant autour de votre hanche et sous votre aisselle. Utilisez l'autre main pour tirer la ceinture ventrale autour de votre taille.

4.6 Une fois que votre enfant est bien installé au centre sur votre dos, mettez les bretelles d’épaule sur vos épaules, l’une après l’autre, tout en soutenant votre enfant avec votre main libre. 4.7 Raccourcissez les bretelles en tirant vers le haut. 4.8 Fermez et réglez la petite sangle de liaison au niveau de votre clavicule. 4.9 Pour un réglage supplémentaire bien adapté, utilisez le système DASS situé devant. Pour les premières fois, nous vous conseillons de vous faire aider par une personne pour comprendre le bon réglage. 4.10 C’est fait!

SOLEIL

5

MANUAL REGULAR PG 2.pdf

1

3/29/13

10:27 PM

back carry alternative 5.1 Repeat steps 1 - 3. Let the panel hang down behind you.

5.2 Sit your baby up around your waist on your back.

5.4 Shorten the straps by pulling up.

5.3 Bring the panel up and over your baby’s back. Place one shoulder strap at a time over your shoulders.*

5.5 All done

* Make sure your baby is centered inside the baby carrier.

5

5

POSICIÓN EN LA ESPALDA ALTERNATIVA

5.1 Repita los pasos 1 - 3. Deje que el panel portador cuelgue por detrás. 5.2 Siente al niño por detrás de su cintura.

5.1 Répétez les étapes 1 à 3. Laissez le sac pendre derrière vous.

5.4 Acorte las cintas tirando. 5.5 ¡Y ya está!

5.2 Asseyez votre bébé autour de votre taille sur le dos.

5.4 Raccourcissez les bretelles en tirant vers le haut. 5.5 C’est fait!

5.3 Remontez le sac pour recouvrir le dos de votre bébé. Assurez-vous que votre bébé est bien installé au centre du porte-bébé. Mettez les bretelles d'épaule, l’une après l’autre, sur vos épaules.

5.3 Levante el panel portador cubriendo la espalda del niño. Asegúrese de que el niño esté bien sentado en el centro del portabebé. Coloque una tras otra las cintas en sus hombros.

6

PORTAGE SUR LE DOS ALTERNATIVE

hip carry

6

6.1 Turn the closed waist belt around your body, so the panel hangs down in front of you.

6.2 Attach the right shoulder strap to the buckle on the left side of the panel.

6.3 Put your left arm through the loop.

6.6 Lower your baby down into the carrier.

6.7 Make sure your baby is centered inside the carrier on your hip.

6.8 Reach behind for the loose shoulder strap and wrap it around your waist.

6.10 Use the DASS system on your front for additional fit adjustment.

6.11 All done.

POSICIÓN LATERAL

6.4 Bring it up over your head onto the right shoulder.

6.5 Adjust the length of the shoulder strap and slide the carrier over to your left hip.

6.9 Attach the side buckle and shorten the strap by pulling up.

6

PORTAGE SUR LA HANCHE

6.1 Tournez la ceinture ventrale fermée autour de votre taille de manière à ce que le sac pende devant vous.

6.7 Assurez-vous que votre bébé est installé au centre du porte-bébé sur votre hanche.

6.8 Alcance por detrás la cinta suelta de los hombros y envuélvala en la cintura.

6.2 Fixer la bretelle d’épaule droite à l’attache située sur le côté gauche du sac.

6.8 Passez la main derrière pour attraper la bretelle d'épaule libre et enrouler-là autour de votre taille.

6.3 Inserte su brazo izquierdo en el lazo.

6.9 Ajuste la hebilla lateral y acorte la cinta tirando.

6.3 Passez votre bras gauche à travers la boucle.

6.4 Pase por encima de la cabeza hasta el hombro.

6.10 Use el sistema DASS en su frente para que el ajuste sea más perfecto. Las primeras veces será bueno que le ayude otro par de manos para que usted entienda el sistema de ajuste perfecto.

6.4 Passez au-dessus de votre tête sur l'épaule droite.

6.9 Fixez la boucle sur le côté et bretelle en tirant vers le haut.

6.1 Gire el cinturón cerrado alrededor de su cuerpo para que el panel portador cuelgue delante de usted.

6.7 Asegúrese de que el niño esté bien sentado en el centro del portabebé sobre su cadera.

6.2 Ajuste el tirante del hombro derecho a la hebilla en el lado izquierdo del panel portador.

6.5 Ajuste lo largo de la cinta del hombro y deslice el portabebé hacia la cadera izquierda. 6.6 Baje al niño dentro del portabebé.

7

6.11 ¡Y ya está!

6.5 Ajustez la longueur de la bretelle d’épaule et faites glisser le porte-bébé sur votre hanche gauche. 6.6 Glissez votre bébé dans le porte-bébé.

raccourcissez la

6.10 Pour un réglage supplémentaire bien adapté, utilisez le système DASS situé devant. Pour les premières fois, nous vous conseillons de vous faire aider par une personne pour comprendre le bon réglage. 6.11 C’est fait!

special features

7.1 A convenient, expandable pocket for your small items is located in the middle of the waist belt.

7

7.2 The key ring is located on the waist belt on the right side of the pocket.

7.3 The toy ring is located on the right shoulder strap by the hood snap.

ACCESORIOS ESPECIALES

7.1 Un cómodo bolsillo ensanchable para pequeñas cosas se encuentra en el centro del cinturón.

7.3 El anillo para el juguete se encuentra en la cinta del hombro izquierdo cerca del cierre de la capucha.

7

FONCTIONS SPECIALES

7.1 Une poche pratique extensible pour vos petits objets est située au milieu de la ceinture ventrale.

7.3 Un anneau à jouets est situé sur la bretelle d’épaule droite à côté de l’attache du capuchon.

7.2 Un porte-clés est situé sur la ceinture ventrale sur le côté droit de la poche.

7.2 El llavero se ubica en el cinturón en el lado derecho del bolsillo.

Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. Take care when bending over or leaning forward. This carrier is not suitable for use during sporting activities.

© 2012 BECO BABY CARRIER®, inc. this product and trademark BECO BABY CARRIER are protected by trademark right.

EN 13209-2:2005

meets cpsia safety requirements

how to open the tri-lock buckles The SOLEIL Baby Carrier is equipped with very secure tri-lock buckles. Once properly fastened, these buckles will not open accidentally. There are 1” tri-lock buckles at the top where the carrier harness attaches to the shoulder straps. to open: Squeeze the sides of the buckle with one hand and push the button on buckle’s top with your other hand. Pull the buckles apart. to close: Line up the parts of the buckle and slide them together until you hear a solid “click”. Pull gently on the buckle parts to ensure they are properly aligned and engaged. Always listen for that click!

care instructions Machine wash with mild detergent on gentle cycle. Do not wash frequently. Do not bleach. Spot clean as needed. warranty Beco Baby Carrier warrants this product against defects in material and workmanship. We stand behind our product and will either repair or replace for free any genuine Beco Baby Carrier purchased from an authorized retailer for one year from date of purchase. Proof of purchase required.

regardless of the position, always make sure baby has a clear airway to breathe!

Su equilibrio puede verse afectado negativamente por su propio movimiento o el de su hijo. Tenga cuidado al flexionarse o inclinarse hacia delante. Esta mochila no es adecuada para actividades físicas o deportes.

© 2012 BECO BABY CARRIER®, INC. ESTE PRODUCTO Y LA MARCA BECO BABY CARRIER ESTAN PROTEGIDOS POR DERECHOS DE MARCA.

EN 13209-2:2005

Cumple con los requisitos de CPSIA seguridad.

commo abrir las hebillas tri-lock La mochila portabebés SOLEIL está equipado con hebillas muy seguras de cierre de tres seguros. Una vez bien sujetos, estos cierres no se abrirán accidentalmente. Hay dos hebillas de cierre de tres seguros de 1” en la parte superior, donde el arnés del portabébés se une a las correas de los tirantes de los hombros. para abrir: Apriete los lados de la hebilla con una mano y presione el botón en la parte superior de la hebilla con el otra mano. Tire de las hebillas para separarlas. para cerrar: Alinie las partes de la hebilla y deslizelos hasta que oiga un sólido “clic”. Tire suavemente de las partes de la hebilla para asegurarse de que están correctamente cerrados. Siempre tiene que escuchar el sonido clic!

las instrucciones de cuidado Lave a máqina con un detergente suave en el ciclo suave. Secar al aire. No se lave con frecuencia. No usar blanqueador. Limpiar solo las manchas si es necesario. garantia Beco Baby Carrier garantiza este producto contra defectos de material y mano de obra. Nosotros respaldamos nuestros productos y reparamos o reemplazamos gratuitamente cualquier portabébés original Beco Baby Carrier comprado en un distribuidor autorizado por un año desde la fecha de compra. Requiere recibo de compra.

idependientemente de la posición, asegúrese siempre que el bebé tenga una vía libre para respirar!

Lisez et suivez toutes les consignes avant d'utiliser le porte-bébé. Les petits enfants peuvent tomber à travers les ouvertures pour les jambes. L’enfant doit vous faire face à tout mement. N'utilisez cette porte-bébé que pour les enfants âgés de 7 lbs - 45 lbs (3.2 kg – 20.4 kg). Tenez votre bébé près de vous en tout temps jusqu'à ce que correctement fixé. Vérifiez que toutes les boucles et les réglages sont sécurisés. Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé par des adultes en marchant seulement. Votre équilibre peut se trouver modifié lors de vos mouvements ou quand l’enfant bouge. Faites toujours attention quand vous vous baissez. Le porte-bébé n’est pas prévu pour une utilisation lors d’activités sportives.

© 2012 BECO BABY CARRIER®, INC. ce produit et la MARQUE COMMERCIALE BECO BABY CARRIER SONT PROTEGES PAR LESS DROITS DES MARQUES.

EN 13209-2:2005

Conforme aux exigences de sécurité CPSIA.

comment ouvrir les boucles tri-lock Le porte-bébé SOLEIL est équipé de boucles ‘Tri-Lock’ très sûr. Une fois bien fixées, ces boucles ne s’ouvriront pas accidentellement. Il y a une boucle ‘Tri-Lock’ de deux pouces sur la ceinture de soutien et deux boucles ‘Tri-Lock’ d’une pouce au sommet où le harnais support se fixe sur les bretelles.

instructions d’entretien Lavable en machine avec un détergent à lessive doux au cycle délicat. Sécher à l’air. Ne pas laver fréquemment. Ne pas utiliser agent de blanchiment. Nettoyer les taches en fonction des besoins.

pour ouvrir: Serrez les côtés de la boucle d’une main et appuyez sur le bouton supérieur avec l’autre main. Retirez les boucles l’une de l’autre pour les ouvrir.

garantie Beco Baby Carrier garantit ce produit contre les défauts de matériaux et de fabrique. Nous sommes fiers de nos produits et réparerons ou remplacerons gratuitement tout porte-bébé BECO authentique acheté chez un vendeur autorisé pour un an à partir de la date d’achat. Preuve d’achat exigée.

pour fermer: Alignez les boucles et glisser-les ensemble pour produire un «clic» audible. Tirez doucement sur les boucles afin d’assurer un alignement correcte et bien engagé. Le son audible du «clic» est assurance d’une fermeture sécuritaire!

quelque soit la position, assurez-vous toujours que votre bébé aie une voie de respiration clairement établie!