Marca Santa Cruz - Eju!

Además de Santa Cruz de la Sierra, se fundaron otras ciudades, muchas de ...... ciudad y región, una apertura al mundo como intercambio y oferta de bienes .... Declaradas Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, poseen un ...
2MB Größe 14 Downloads 151 vistas
Bienvenida del Gobernador Rubén Costas a la Cumbre G-77 + China Es para nosotros un honor y una gran satisfacción darle la bienvenida a Santa Cruz, en oportunidad de esta Cumbre del G-77 + China, a los Jefes de Estado y representantes de este grupo de países con los cuales compartimos similares objetivos de apoyo y cooperación. Valoramos este evento que nos permitirá profundizar y fortalecer nuestra integración, a la vez de originar nuevos vínculos entre todos los Estados Miembros que participan de esta Cumbre. Estamos seguros que en estos días debatiremos las prioridades y políticas que muchos tenemos en común y construiremos aquí en Santa Cruz, una agenda que nos permita avanzar para trabajar propuestas y soluciones reales en la lucha contra la pobreza, el hambre y el subdesarrollo, y que juntos emprenderemos un nuevo camino de prosperidad y bienestar para nuestros pueblos.

Ing. Rubén Costas Aguilera Gobernador / Governor

Como Gobierno Autónomo Departamental estamos comprometidos con el desarrollo de nuestro país, impulsando políticas claras que nos permitan promover una producción de calidad, reglas claras para el comercio, fomento del turismo y la atracción de inversiones. Por lo tanto, es para nosotros, quienes vivimos en esta tierra cálida y hospitalaria, un orgullo ser la sede de la Cumbre del G-77 + China. Eventos de esta envergadura consolidan la imagen de Bolivia y nuestro Departamento, que ya es considerado un lugar ideal para la realización de eventos y convenciones de nivel internacional. Permítanme compartirles algunos datos que ni se imaginan de Santa Cruz: Nos encontramos en una posición geoestratégica en Sudamérica. Las principales conexiones aéreas de Bolivia se articulan desde el aeropuerto “Viru Viru”, siendo un importante punto de conexión con las principales ciudades de Sudamérica, y destinos en Europa y Norteamérica. Por la región atraviesa el corredor interoceánico central que une el Atlántico con el Pacífico y es la principal vía de integración entre los países de esta región. Somos el Departamento más poblado y extenso de Bolivia con alrededor de 3 millones de habitantes en 370.621 km2. Santa Cruz tiene mayor extensión que Alemania, ocho veces más que Holanda, tres veces más que Portugal y es un poco menor que el reino de España. Además, estamos entre las ciudades de mayor crecimiento sostenido en el mundo. Tenemos una sociedad pujante, que trabaja todos los días poniéndole el hombro a su tierra, la prueba es que a nivel departamental el crecimiento del PIB fue de 6,03% en el 2012, con un incremento del 52% desde el año 2000, manteniendo así una tendencia debido esencialmente a la producción agrícola, extracción de gas y un repunte en la industria manufacturera y construcción. Nuestra participación promedio sobre el total del PIB nacional fue del 29% durante el período del 2000 al 2012, siendo el de mayor incidencia con relación a los otros Departamentos, de igual manera aportamos con un 25% en el total de las exportaciones a nivel nacional. Estamos orgullos de ser la locomotora económica y el granero de Bolivia, contribuyendo a la seguridad alimentaria del país. Quiero expresarles, a nombre del pueblo cruceño, el mayor de los éxitos en esta Cumbre, sean todos bienvenidos.

Governor Rubén Costas’ welcoming speech to the G-77 + China Summit Meeting It is an honor and gives us great satisfaction to welcome to Santa Cruz all the Heads of State and representatives of the G77 + China group with whom we share similar support and cooperation objectives on the occasion of this G-77 + China Summit Meeting. We place great value on this event which will enable us to deepen and strengthen our integration and, at the same time, create new ties among all the member states participating in this Summit Meeting. We are confident that in these days we will debate the priorities and policies that many of us have in common and we will build, here in Santa Cruz, an agenda that will enable us to advance and work on real proposals and solutions in the fight against poverty, hunger and underdevelopment and that together we will embark on a new road to prosperity and the welfare of our people. As the Autonomous Departmental Government, we are committed to the development of our country, encouraging clear policies which enable us to promote quality production, clear rules for commerce, the promotion of tourism and the attraction of investment Therefore, for those of us who live in this warm, hospitable land, it is a source of great pride to be the venue of the G-77 + China Summit Meeting. Events of this stature consolidate the image of Bolivia and our Department which is considered to be an ideal venue for holding events and conventions at an international level. Allow me to share some information about Santa Cruz which you never even imagined. We are located in a geostrategic position in South America. The main air connections in Bolivia originate in “Viru Viru” airport which is an important point of connection with the main cities of South America and destinations in Europe and North America. The central interoceanic corridor which unites the Atlantic and the Pacific crosses this region and it is the main highway integrating the countries in this region. We are the biggest and most populated department in Bolivia with around 3 million inhabitants in 370.621 km2. Santa Cruz is bigger than Germany, eight times bigger than the Netherlands, three times bigger than Portugal and is a little smaller than Spain. Furthermore, the city of Santa Cruz is among the cities with the greatest sustained growth in the world. We have a dynamic society that works every day, putting their backs into their land. The proof is that, at a departmental level, the Gross National Product (GNP) was 6.03% in 2012, with an increase of 52% since the year 2000, thereby maintaining a tendency due essentially to agricultural production, gas extraction and an improvement in the manufacturing and building industries. Our average participation in the total Gross National Product (GNP) was 29% in the period from 2000 to 2012 and was the one with the greatest incidence in relation to the other departments. Likewise, we contributed 25% of total exports at a national level. We are proud of being the economic motor and breadbasket of Bolivia, contributing to the food security of the country. In the name of the Cruceno people, I would like to wish you the greatest success with this Summit Meeting. You are all very welcome to Santa Cruz.

Historia de Santa Cruz History of Santa Cruz

Los siglos coloniales Los primeros conquistadores que llegaron a la actual región de Santa Cruz, lo hicieron a través del Río de La Plata, desde Asunción (Paraguay), motivados por el mito de encontrar en el centro del continente un reino rico en metales y en población. Ese mito recibió distintos nombres como El Dorado, el Gran Paitití, los Moxos y fue alimentado por las poblaciones nativas. La obsesión por alcanzar esas riquezas impulsó a Ñuflo de Cháves a viajar en dos ocasiones (1548 y 1558) desde Asunción hasta Lima, con el objetivo de conseguir autorización de las autoridades españolas para fundar ciudades. Cháves fue el primer europeo que unió el Río de la Plata con el Perú. En su segundo viaje Ñuflo de Cháves logró que el Virrey del Perú, Hurtado de Mendoza, establezca la Gobernación de Moxos y le autorice a fundar ciudades. Fue así, que el 26 de febrero de 1561, Cháves fundó la ciudad de Santa Cruz de la Sierra en la zona de los Chiquitos, con el único objetivo de encontrar, a partir de ella, las riquezas más soñadas que reales, que prometía el mito de El Dorado, un mito que avanzaba, siempre, delante de los conquistadores. La Gobernación de Moxos rápidamente pasó a denominarse Gobernación de Santa Cruz de la Sierra, teniendo bajo su dependencia un vasto territorio, que corresponde actualmente a los Departamentos de Santa Cruz, Beni y Pando. A pesar de que sus fundadores habían partido de Asunción, se convirtió en una gobernación distinta que dependió de la Audiencia de Charcas La Gobernación de Santa Cruz de la Sierra y su capital del mismo nombre, se convirtieron en la última avanzada del Imperio español, eran una zona de frontera. La frontera entendida como el fin y a su vez como el principio de lo que aún no se conoce. Santa Cruz de la Sierra era una frontera defensiva de los centros productivos de metales como Potosí, la protegía de los avances de las naciones nativas hostiles a la presencia española como los Chiriguanaes y a su vez una frontera ofensiva contra las avanzadas del Imperio Portugués establecido en Brasil. Desde San Pablo, salían los llamados Bandeirantes hacia el centro del continente con el único fin de llevar manos de obra indígena y de ensanchar su presencia. Aunque el fin más importante que tenía Santa Cruz de la Sierra para los propios cruceños era encontrar las riquezas que el mito les ofrecía, por ello la frontera era el inicio de ese gran reino rico en oro y en hombres. Durante los siglos coloniales, Santa Cruz de la Sierra estuvo aislada de los principales centros de poder y marginada de los centros productivos. Su ubicación geográfica, la dejaba en total lejanía de los dos océanos, a lo que se sumaba la falta de caminos que hacía difícil acceso tanto a la gobernación como a la ciudad. Unos caminos que eran sendas y que dependía del clima para poder avanzar, solo en “tiempo seco” podían ser atravesados, corriendo incluso los riesgos de los permanentes ataques de las naciones hostiles a la presencia española. Santa Cruz de la Sierra, desarrolló así una economía de subsistencia, basada en la producción agrícola. Producía fundamentalmente caña de azúcar para venderla a Potosí, el centro más habitado del continente y que consumía toda la producción de las regiones vecinas. Además de azúcar, se vendía suela, cera y miel de abejas así como también lienzo de algodón, estos dos últimos provenían de la producción indígena. Además de Santa Cruz de la Sierra, se fundaron otras ciudades, muchas de ellas no sobrevivieron a los ataques nativos. Las ciudades fundadas al Oeste, como Vallegrande, Samaipata, Saipina del Ángel Custodio o bien Santa María de la Guardia o Comapara, al estar más cerca de los centros productivos andinos, fueron fundamentales para garantizar el comercio de Santa Cruz de la Sierra con las ciudades de Potosí, Cochabamba y La Plata (Sucre).

The colonial centuries The first conquerors who arrived in the present day region of Santa Cruz did so by means of the River Plate from Asuncion (Paraguay), motivated by the myth of finding a populated kingdom rich in metals in the center of the continent. This myth received different names like, El Dorado, the Gran Paititi, los Moxos and it was nurtured by the native population. The obsession with finding these riches drove Nuflo de Chaves to travel, on two occasions (1548 and 1558), from Asuncion to Lima for the purpose of obtaining authorization from the Spanish authorities to found cities. Chaves was the first European to unite the River Plate with Peru. On his second trip, Nuflo de Chaves managed to persuade the Viceroy of Peru, Hurtado de Mendoza, to set up the Governorship of Moxos and he authorized him to found cities. So it was that on 26th February, 1561, Chaves founded the city of Santa Cruz de la Sierra in the area of Chiquitos for the only purpose of finding from there the more dreamt of than real riches that the El Dorado myth promised, a myth that always advanced ahead of the conquerors. The Governorship of Moxos rapidly came to be known as the Governorship of Santa Cruz de la Sierra and it was in charge of a vast territory corresponding to the present day departments of Santa Cruz, the Beni and Pando. Even though its founders had departed from Asuncion, it became a distinct governorship dependent on the Jurisdiction of Charcas. The Governorship of Santa Cruz de la Sierra and its capital of the same name became the last advance of the Spanish Empire. It was a frontier zone. The extended frontier was like the end and, at the same time, the beginning of what was still unknown. Santa Cruz de la Sierra was a defensive frontier for the metal producing centers like Potosi. It protected them from the advances of the native nations hostile to the Spanish presence such as, the Chiriguanaes and, at the same time, it was an offensive frontier against the advances of the Portuguese Empire established in Brazil. The so called Bandeirantes departed from San Paolo towards the center of the continent for the sole purpose of capturing native labor and extending their presence there. Furthermore, the most important purpose that Santa Cruz de la Sierra had for the Crucenos themselves was to find the riches that the myth offered and that is why the frontier was the beginning of that great kingdom rich in gold and men. During the colonial centuries, Santa Cruz de la Sierra was isolated from the main centers of power and neglected by the productive centers. Its geographic location was really far away from the two oceans and, added to this, was the absence of roads which made access difficult to both the governorship and the city. There were a few roads which, in reality were only trails, and they depended on the weather and could only be used in the dry season and, even then, you ran the risk of the permanent attacks of the nations hostile to the Spanish presence. Santa Cruz de la Sierra developed a subsistence economy based on agricultural production. Basically, It produced sugar cane to sell to Potosi, the most populated center on the continent which consumed all the production of the neighboring regions. As well as sugar, they sold leather, wax and honey and, also, cotton canvas, the last two came from the indigenous production. As well as Santa Cruz, othere cities were founded but many of them did not survive the native attacks. The cities founded to the west, such as, Vallegrande, Samaipata, Saipina del Anfel Custodio or santa Maria de la Guardia or Comarapa, as they were nearer to the Andean production centers, were fundamental for guaranteeing the commerce of Santa Cruz de la Sierra with the cities of Potosi, Cochabamba and La Plata (Sucre).

La República en 1825, después de quince años de Guerra de Independencia, Santa Cruz de la Sierra, fue una de las cinco provincias que dio origen a una nueva República: Bolivia. A partir de ese momento se convirtió en el Departamento de Santa Cruz y Santa Cruz de la Sierra quedó como su ciudad capital. Durante el siglo XIX, Santa Cruz mantuvo las mismas características de la época colonial, la República no pudo, en sus primeros años, integrar los territorios orientales, ya que la visión de país que desarrolló se concentraba en la zona andina productora de minerales. Santa Cruz, basaba su economía en la producción agrícola y ganadera, siendo la exportación de azúcar y sus derivados, la principal fuente de los ingresos departamentales. El aislamiento de los centros productivos mineros, mantuvo a Santa Cruz, también asilada de las nuevas tecnologías y de los avances industriales. La producción seguía los viejos patrones, no llegó a industrializarse hasta mediados del siglo XX. Mientras tanto los cruceños, se dedicaron a poblar el territorio del Departamento, abriendo caminos y remontando los ríos, llegando por esta vía hasta el Río Madera en el Norte y hasta el Paraguay en el Este. Los deseos de modernización llevaron a los habitantes a establecer nuevas rutas comerciales, en especial con el Norte de Argentina y con el Brasil. El siglo XIX estuvo caracterizado también, por la división del Departamento de Santa Cruz y por sucesivas pérdidas territoriales, que redujeron el territorio a su dimensión actual. En 1842, el Gobierno Boliviano decidió crear el Departamento del Beni, con la antigua provincia de Moxos, dejando a Santa Cruz sin la salida natural a los ríos Madera y Amazonas. En 1867, Bolivia firma un tratado de límites con Brasil cediendo las zonas del Mato Grosso y parte del Acre. Esta cesión dejó a los cruceños sin su salida al Río Paraguay, que le permitía llegar hasta el Atlántico. Toda esta situación retrasó el desarrollo de esta zona de Bolivia, mientras que la zona andina se dedicaba a la extracción de minerales y accedía de esa manera al mercado mundial.

El Siglo XX

In 1825 the Republic, after 15 years of the War of Independence, Santa Cruz de la Sierra was one of the provinces that gave birth to a new republic: Bolivia. From then on, it became the Department of Santa Cruz and Santa Cruz de la Sierra remained as its capital. In the XIXth century, Santa Cruz maintained the same characteristics that it had in colonial times. The Republic, in its first years, could not integrate the eastern territories since the concept of country they envisioned was concentrated on the Andean mineral producing zone. Santa Cruz based its economy on agricultural production and cattle breeding. The export of sugar and its sub-products were the main source of income for the department. Its isolation from the productive mining centers also kept Santa Cruz isolated from the new technologies and industrial advances. Production followed the old patterns and did not manage to become industrialized until the middle of the XXth century. Meanwhile the Crucenos devoted themselves to populating the departmental territory, opening roads and conquering the rivers and, in this way, they succeeded in reaching the Rio Madera, to the north, and the Paraguay, to the east. The desire for modernization lead the local inhabitants to establish new commercial routes, particularly with the North of Argentina and with Brazil. The XIXth century was also characterized by the division of the department of Santa Cruz and by successive territorial losses that reduced the territory to its present dimensions. In 1842, the Bolivian government decided to create the department of the Beni with the old Moxos province, leaving Santa Cruz without its natural access to the Madera and Amazon rivers. In 1867, Bolivia signed a boundary treaty with Brazil by which they transferred the areas of Mato Grosso and part of the Acre. This transfer left the Crucenos without their access to the River Paraguay which had enabled them to reach the Atlantic. All these situations held back the development of Santa Cruz in this area of Bolivia, while the Andean zone concentrated on the extraction of minerals and, therefore, obtained access to the world market.

The XXth Century

El siglo XX, llegó con promesas de progreso y de modernización para los 100.000 cruceños que vivían en el Departamento. Bolivia había perdido su salida al mar en guerra contra Chile (1879) y la zona del Acre en guerra con Brasil (1902), en compensación recibió sumas de dinero con las que construyó ferrocarriles que vincularon las ciudades andinas con el Pacífico y entre ellas mismas. Los cruceños comenzaron a exigir también la construcción de vías de comunicación, que le sacaría de su aislamiento secular.

The XXth century arrived with promises of progress and modernization for the 100,000 Crucenos living in the Department of Santa Cruz. Bolivia had lost its access to the sea in a war against Chile (1879) and, furthermore, the Acre in a war with Brazil (1902). By way of compensation, they received sums of money with which they built railroads that linked the Andean cities with the Pacific and among themselves. The Crucenos also began to demand the construction of roads that would solve their centuries-old problem of isolation.

Estas demandas quedaron de lado, al enfrentarse Bolivia en guerra con Paraguay, por territorios donde probablemente había petróleo. Estos territorios en conflicto se hallaban en el Departamento de Santa Cruz. Después de tres años de guerra, entre los dos países más pobres de América del Sur, terminó el conflicto con la derrota boliviana y con una crisis profunda en este país que había olvidado por más de un siglo sus territorios orientales.

These demands were postponed when Bolivia confronted Paraguay in a war for territories where there was probably petroleum. The controversial territories were located in the department of Santa Cruz. After three years of war between the two poorest countries in South America, the conflict ended with a Bolivian defeat, leaving the country that had forgotten its eastern territories for over a century in a deep crisis.

A partir de ese momento Santa Cruz fue adquiriendo mayor importancia a nivel nacional y también internacional por las nuevas necesidades mundiales de combustible. Durante el Gobierno del Presidente Germán Busch, se firmaron tratados con Brasil y Argentina para construcción de vías férreas que unan a Santa Cruz con ciudades de esos países. A fines de la década de 1950, Santa Cruz estrenaba ferrocarril a Brasil y a Argentina. Bolivia, en 1940, no era un país con suficiencia alimentaria, por lo que con apoyo del Gobierno de Estados Unidos, se desarrolló un Plan, conocido como Bohan, que proponía el desarrollo del Oriente de Bolivia, como única solución para salir de la dependencia económica que tenía de su producción minera. Se inició entonces la construcción de una carretera que vincule a Santa Cruz con Cochabamba y así con el resto occidental del país. La apertura de Santa Cruz al país y a los países vecinos, permitió que despegue el Departamento hasta convertirse hoy en la primera economía en Bolivia. La modernización y el progreso llegaron a una sociedad sedienta de desarrollo, lo que permitió que en pocos años se transformara la pequeñísima Santa Cruz de la Sierra de 42.000 habitantes en 1950 a más de un millón en el año 2000. De un Departamento aislado y marginal, al Departamento con mayor inserción en el mundo globalizado y al motor de la economía boliviana. En cincuenta años Santa Cruz y Santa Cruz de la Sierra se han transformado con mucha rapidez y sobre todo con apertura a los cambios. Han llegado habitantes de todos los demás Departamentos de Bolivia en busca de mejores días y de un mejor futuro, que está inserto en el espíritu los cruceños, con fuerte vocación productiva vinculada a la tierra como su principal fuente de riqueza y herencia de los cuatro siglos de postergación.

Paula Peña Hasbún

From then on, Santa Cruz began to acquire more importance at a national and, also, international level on account of the new world fuel requirements. During the government of President German Busch, contracts were signed with Brazil and Argentina for the construction of railways uniting Santa Cruz with cities in those countries. By the end of the 1950’s, Santa Cruz had its railway to Brazil and Argentina. In 1940, Bolivia was not food sufficient so, with the aid of the United States government, the Bohan Plan was developed. It proposed the development of eastern Bolivia as the only solution for overcoming its economic dependence on mining production. To this end, the construction of a road was begun linking Santa Cruz to Cochabamba and, likewise, to the rest of the west of the country. The opening of Santa Cruz to the neighboring countries facilitated the take-off of the department to the point that, today, it is the leading economy in Bolivia. Modernization and progress arrived to a society thirsty for development which enabled the small Santa Cruz de la Sierra with 42,000 inhabitants in 1950 to become a city with over 2 million inhabitants in the year 2000 – from being an isolated, marginal department into the department with the biggest insertion in the globalized world and the motor of the Bolivian economy. In fifty years, Santa Cruz and Santa Cruz de la Sierra have changed rapidly and, above all, have shown that they are open to change. People from all the other departments of Bolivia have arrived here in search of better days and a brighter future, in keeping with the spirit of the Crucenos, with their strong productive vocation linked to the land as their main source of wealth and the inheritance of four centuries of relegation.

Paula Peña Hasbún

Santa Cruz en Cifras Santa Cruz in Figures Indicadores Demográficos

INDICADORES DEMOGRÁFICOS / DEMOGRAPHIC INDICATORS Superficie (km2)

370.621

Area (km2)

Tasa media anual de crecimiento

2,40%

Average annual growth rate

El Departamento de Santa Cruz es el segundo Provincias 15 Provinces Departamento más poblado de Bolivia con 2.655.084 habitantes (Censo 2012), teniendo una tasa media Población total 2.655.084 Total Population de crecimiento poblacional anual del 2,4%. Es el Densidad poblacional (habitantes/km2) 7 Density (inhabitants per km2) Departamento más grande en extensión (370.621 Porcentaje de población masculina 50,60% Percentage of male population km2), superando incluso la extensión de países como Porcentaje de población femenina 49,40% Percentage of female population Italia, Holanda, o el Reino Unido.

Demographic Indicators The Department of Santa Cruz is the second most populated department in Bolivia with 2.655.084 inhabitants (2012 Census), and it has an average rate of population growth of 2,4%. It is the department with the largest area (370,621 km2) in Bolivia, even exceeding the area of countries such as, Italy, the Netherlands or the United Kingdom.

Fuente: INE / Elaboración: IBCE Source: National Statistics Institute of Bolivia / Elaborated by IBCE

PRODUCTO INTERNO BRUTO (PIB) NOMINAL (En millones de bolivianos)

Indicadores Económicos El Producto Interno Bruto (PIB) de Santa Cruz durante el 2012, ascendió a 52.881 millones de bolivianos, lo que representa alrededor del 28% del PIB nacional, experimentando un crecimiento del 8,6% durante el 2012.

NOMINAL GROSS DOMESTIC PRODUCT (GDP) (In millions of bolivianos)

Economic Indicators

33.114

37.613

44.934

52.881

2009 (P)

2010 (P)

2011 (P)

2012 (P)

The Gross Domestic Product (GDP) of Santa Cruz in 2012, reach to 52,881 million bolivianos, representing around 28% of the national GDP, experiencing a growth of 8,6% in 2012.

CRECIMIENTO DEL PIB REAL REAL GROWTH OF THE GDP (En porcentajes) (In percentages) 2,8% 3,7% 5,7% 8,6% 2009 (P)

2010 (P)

2011 (P)

2012 (P)

Fuente: INE / Elaboración: IBCE / (p): preliminar Source: National Statistics Institute of Bolivia / Elaborated by IBCE / (p): preliminary data

BASE EMPRESARIAL COMPANY DATA BASE (En cantidad de Empresas) (In quantities of Companies )

Durante la gestión 2013, Santa Cruz concentró el mayor números de empresas de Bolivia, un 29%, registrando un crecimiento del 82% de su base empresarial en relación al 2012.

DESCRIPCIÓN

2008

2009

2010

2011

2012

2013

DESCRIPTION

Santa Cruz

9.063

10.591

12.012

14.579

19.650

35.734

Santa Cruz

30.277

37.325

42.921

51.708

68.232

122.995

30%

28%

28%

28%

29%

29%

Bolivia Participación

Bolivia Share

In the year 2013, Santa Cruz had the largest number of companies in Bolivia – 29% - registering a growth of 82% of its company base in relation to 2012.

Fuente: Fundempresa / Elaboración: IBCE Source: Fundempresa / Elaborated by IBCE

RÁNKING DE LAS 50 MEJORES CIUDADES PARA HACER NEGOCIOS / RANKING OF THE TOP 50 CITIES TO DO BUSINESS

SAO PAULO

BUENOS AIRES

De acuerdo a la revista especializada AMÉRICA ECONOMÍA, durante el 2013, Santa Cruz se ubicó entre las 50 principales ciudades de Latinoamérica con mayor potencial para hacer negocios, posicionándose además como la más importante de Bolivia en el mencionado ranking, realizado en base a encuestas a empresarios de la región.

MEXICO DF

According to the specialized magazine AMERICA ECONOMIA, in 2013, Santa Cruz was placed among the 50 main cities of Latin America with the greatest potential for doing business and, furthermore, positioned as the most important city of Bolivia in the aforementioned ranking which was made based on surveys done to businessmen in the region. Vea la lista completa en: See the complete list in http://rankings.americaeconomia.com/mejores-ciudades-para-hacer-negocios-2013/ranking/

Las actividades que más aportan al PIB Departamental son la agropecuaria y la industria manufacturera que representaron el 26% del PIB Departamental. Los servicios de transporte y almacenamiento (8%), financieros (8%) y de la administración pública (7%).

The activities that contribute the most to the Departmental GDP are agriculture and the manufacturing industry which represented 26% of the Departmental GDP. Transport and storage (8%), financial (8%) and public administration (7%) services.

SANTA CRUZ: PIB SEGÚN ACTIVIDAD ECONÓMICA SANTA CRUZ: GDP ACCORDING TO ECONOMIC ACTIVITY (En porcentaje de participación) (In percentages of participation)

Fuente: INE / Elaboración: IBCE Source: National Statistics Institute of Bolivia / Elaborated by IBCE

SANTA CRUZ: DISTRIBUCIÓN DEL VALOR SANTA CRUZ: DISTRIBUTION OF THE GROSS BRUTO DE LA PRODUCCIÓN AGROPECUARIA VALUE OF AGRICULTURAL PRODUCTION (En porcentaje) (In percentage) Santa Cruz Productivo

Productive Santa Cruz

El 70% de los alimentos que se consumen en Bolivia son producidos en Santa Cruz, de acuerdo a la Cámara Agropecuaria del Oriente (CAO). El 43% de la producción agrícola del Departamento es destinado a la industria, sobre todo de los rubros azucarero y oleaginoso. El 99% de la producción y exportación de oleaginosas del país corresponde al Departamento de Santa Cruz. Por otro lado, un 86% de la producción de caña de azúcar también corresponde a Santa Cruz.

70% of the food consumed in Bolivia is produced in Santa Cruz according to the Camara Agropecuaria del Oriente (CAO). 43% of the agricultural production of the department is destinated for industry, especially to the sugar and oleaginous sectors. 99% of the production and exports of oleaginous products in Bolivia come from the Department of Santa Cruz. On the other hand, 86% of sugar cane production also comes from Santa Cruz. Furthermore, due to its strategic geographical location in the center of South America, Santa Cruz is the main route of the Bioceanic Corridor between the Atlantic and Pacific, which favors the foreign trade of its products. Likewise, the International Santa Cruz Trade Fair (EXPOCRUZ) is held in Santa Cruz de la Sierra annually. This fair is the most important multi-sector event in Bolivia and is one of the most important in South America

Además, debido a su ubicación geográfica estratégica en el centro de Sudamérica, Santa Cruz es el eje del corredor Bioceánico entre el Atlántico y Pacífico, lo que favorece al comercio exterior de su producción. Asimismo, en Santa Cruz de la Sierra se realiza la Feria Internacional de Santa Cruz (EXPOCRUZ), que es el evento multisectorial más importante de Bolivia, y una de las más importantes en Sudamérica. Fuente: Subsectores Afiliados a la CAO / Elaboración: CAO - Planificación Source: Subsectors Affiliated to the CAO / Elaborated by CAO Planification

70% DE LA PRODUCCIÓN DE ALIMENTOS 70% OF FOOD PRODUCTION COMES SE PRODUCE EN SANTA CRUZ FROM SANTA CRUZ

(En porcentaje) (In percentage)

Aporte del Agro de Santa Cruz al País Según reporta la CAO, la Campaña Agrícola de Verano durante el 2013 logró una superficie cultivada de 1,3 millones de hectáreas, con una producción en general de 9,4 millones de toneladas. Además, según reportes del Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria e Inocuidad Alimentaria (SENASAG), el Departamento cuenta con 3.492.505 cabezas de ganado bovino.

100% 80%

99% 83%

86%

76%

72%

60%

Contribution of Santa Cruz Agriculture to the country According to the CAO reports, the Summer Agricultural Campaign in 2013 achieved a cultivated area of 1.3 million hectares with a production of 9.4 million tons, in general. Furthermore, according to the National Service for Agricultural Health and Food Innoculation (SENASAG) reports, the department has 3,492,505 heads of cattle.

65% 45%

40%

30%

20%

Fuente: CAO / Elaboración: IBCE Source: CAO / Elaborated by IBCE

0% Arroz

Maíz

Trigo Oleaginosas Caña

Rice

Corn

Wheat

Oilseeds

Sugar Cane

Carne de res Beef meat

Carne Huevos de Pollo Chicken Eggs meat

SANTA CRUZ: COMPARATIVO DE LA SUPERFICIE, RENDIMIENTO Y PRODUCCIÓN DE LA CAMPAÑA AGRICOLA DE INVIERNO SANTA CRUZ: COMPARATIVE STUDY OF THE AREA, YIELD AND PRODUCTION OF THE WINTER AGRICULTURAL CAMPAIGN

PRODUCTOS

Soya Girasol Trigo Sorgo Maíz Total Invierno

Hectáreas Estimadas 2012

Hectáreas Proyectadas 2013

Estimated Hectares 2012

Projected Hectares 2013

275.000 280.000 68.000 166.500 50.000 839.500

290.000 190.000 93.000 235.000 90.000 898.000

Var. % Var. %

Rendimiento 2012 (Tm/ha) Yield 2012 (Mt/Hct)

5% -32% 37% 41% 80% 7%

Fuente: Subsectores Afiliados a la CAO / Elaboración: CAO - Planificación Source: Subsectors Affiliated to the CAO / Elaborated by CAO Planification

2,50 1,00 2,00 2,50 3,70

Rendimiento Estimado 2013 (Tm/ha) Estimated Yield 2013 (Mt/Hct) 2,06 0,92 1,30 2,36 2,80

Var. Rend. %

Producción 2012 (Tm)

Yield Var. %

Production 2012 (Mt)

-18% -8% -35% -6% -24%

687.500 287.020 137.515 416.250 185.000 1.713.285

Producción Estimada 2013 (Tm) Estimated Production 2013 (Mt) 597.400 174.000 117.500 555.300 242.950 1.687.150

Var. Tm % PRODUCTS Var. Mt % -13% -39% -15% 33% 31% -2%

Soy Sunflower Wheat Sorghum Corn Winter total

SANTA CRUZ: COMPARATIVO DE LA SUPERFICIE, RENDIMIENTO Y PRODUCCIÓN DE LA CAMPAÑA AGRICOLA DE VERANO SANTA CRUZ: COMPARATIVE STUDY OF THE AREA, YIELD AND PRODUCTION OF THE SUMMER AGRICULTURAL CAMPAIGN PRODUCTOS

Hectáreas Estimadas 2012

Hectáreas Proyectadas 2013

Var. %

Rendimiento 2012 (Tm/ha)

Rendimiento Estimado 2013 (Tm/ha)

Var. Rend. %

Producción 2012 (Tm)

Producción Estimada 2013 (Tm)

Var. Tm %

Estimated Hectares 2012

Projected Hectares 2013

Var. %

Yield 2012 (Mt/Hct)

Estimated Yield 2013 (Mt/Hct)

Yield Var. %

Production 2012 (Mt)

Estimated Production 2013 (Mt)

Var. Mt %

1.905.763 220.500 230.000 92.000 5.720 1.932 2.450 2.458.365 6.909.000 9.367.365

2% -69% -52% -63% -24% -56% -56% -26% 7% -4%

Soya Maíz Arroz Sorgo Sésamo Algodón fibra Algodón pepita Total Verano Caña de Azúcar Total

820.000 178.200 133.275 88.350 15.000 8.000

890.000 105.000 115.000 46.000 11.000 3.500

9% -41% -14% -48% -27% -56%

1.242.825 131.601 1.374.426

1.170.500 141.000 1.311.500

-6% 7% -5%

2,29 4,00 3,60 2,90 0,50 0,55 0,70

2,22 2,10 2,00 2,00 0,52 0,55 0,70

-3% -48% -44% -31% 4% 0% 0%

49,00

49,00

0%

1.872.280 712.800 479.790 252.010 7.500 4.416 5.600 3.334.396 6.448.449 9.782.845

PRODUCTS

Soy Corn Rice Sorghum Sesame Cotton fiber Cotton seed Summer total Sugar cane Total

Fuente: Subsectores Afiliados a la CAO / Elaboración: CAO - Planificación Source: Subsectors Affiliated to the CAO / Elaborated by CAO Planification

Comercio Exterior de Santa Cruz

Santa Cruz Foreign Trade

Durante el 2013, las exportaciones del Departamento ascendieron a 3.322 millones de dólares, registrando un incremento del 15% en relación a la gestión 2012. Este incremento fue mayor al crecimiento nacional de las exportaciones que solo registraron un crecimiento del 2%. Los principales productos exportados fueron aquellos correspondientes a los sectores de hidrocarburos, soya y derivados, y, azúcar, alcohol y derivados.

In 2013, exports in the department reach to 3,322 million dollars, registering an increase of 15% in relation to the year 2012. This increase was greater than the national exports growth, which only registered an increase of 2%. The main products exported were those from the hydrocarbons sector, soy and its sub-products and sugar, alcohol and their sub-products.

Los principales mercados de destino de las ventas externas de Santa Cruz fueron: Brasil, Colombia, Argentina, Perú, Países Bajos, Estados Unidos de América, Ecuador, Venezuela, Chile y España. Por otro lado, las importaciones desde el mundo sumaron 4.197 millones de dólares durante el 2013, siendo los principales productos comprados intercambiadores de calor para el sector de hidrocarburos, barras de hierro o acero, combustibles, tractores y agroquímicos. Así también, los mercados de origen de las compras externas del Departamento en el 2013 fueron: Brasil, China, EE.UU., Argentina, Japón, España, México, Perú, Alemania y Chile.

The main foreign markets for exports of Santa Cruz’s products were: Brazil, Colombia, Argentina, Peru, The Netherlands, the United States of America, Ecuador, Venezuela, Chile y Spain. On the other hand, imports from other countries reached 4,197 million dollars in 2013 and the main products purchased were: heat exchangers for the hydrocarbon sector, iron or steel bars, fuel, tractors and agro-chemicals. Likewise, the markets of origin of the foreign purchases made by the department in 2013 were: Brazil, China, the United States of America, Argentina, Japan, Spain, Mexico, Peru, Germany and Chile.

SANTA CRUZ: PRINCIPALES 10 PRODUCTOS EXPORTADOS(1) AL MUNDO GESTIÓN 2013 (DATOS PRELIMINARES) (EN KILOS BRUTOS Y DÓLARES ESTADOUNIDENSES) SANTA CRUZ: MAIN 10 PRODUCTS EXPORTED(1) TO THE REST OF THE WORLD YEAR 2013 (PRELIMINARY DATA) (IN KILOS AND US DOLLARS) Producto

Volumen/ Volume

Gas natural en estado gaseoso Torta de soya Grano de soya Aceite de soya en bruto y sus fracciones Aceites crudos de petróleo o de mineral bituminoso Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior a 80% vol. Azúcar blanca refinada Aceite de girasol sin refinar Semillas y frutos oleaginosos, incluso quebrantados Fueloils (fuel) Resto de productos Total Exportado (453 productos)

4.505.581.348 1.417.992.109 554.978.074 273.606.826 299.217.959 103.140.758 125.137.084 59.570.624 8.689.106 32.945.911 431.597.462 7.812.457.262

Valor/Value 1.239.013.416 606.534.271 251.679.634 246.644.687 230.837.466 65.589.432 61.824.858 61.109.009 44.701.816 43.650.075 470.346.013 3.321.930.675

% s/Valor Product 37,30 18,26 7,58 7,42 6,95 1,97 1,86 1,84 1,35 1,31 14,16 100,00

Natural Gas in a gaseous state Soybean meal Soybean Soyben oil, unrefined and its sub-products Petroleum crude oil or From bitumenous mineral Unrefined ethyl alcohol with a volumetric alcoholic grade superior to 80% volume Refined white sugar Unrefined sunflower oil Oleaginous seeds and fruits, including damaged goods Fueloils (fuel) Rest of products Total Exported (453 products)

SANTA CRUZ: PRINCIPALES 10 PRODUCTOS IMPORTADOS(1) DEL MUNDO GESTIÓN 2013 (DATOS PRELIMINARES) (EN KILOS BRUTOS Y DÓLARES ESTADOUNIDENSES) SANTA CRUZ: MAIN 10 PRODUCTS IMPORTED(1) TO THE REST OF THE WORLD YEAR 2013 (PRELIMINARY DATA) (IN KILOS AND US DOLLARS) Producto

Volumen/Volume

Valor/Value

Intercambiadores de calor Barras de hierro o acero sin alear con muescas Gasolinas sin tetra etilo de plomo, para motores de vehículos automóviles, con un índice de antidetonante entre 90 y 95 Diésel Vehículos automóviles para transporte de mercancías con motor de émbolo (pistón), de encendido por chispa, con carga máxima a 4,537 t Herbicidas Tractores excepto las carretillas tractor Fungicidas para la venta al por menor o en artículos que contengan bromuro de metilo Máquinas de sondeo o perforación Medicamentos para uso humano Resto de productos Total importado (5.038 productos)

19.029.793 129.191.906 67.558.976

203.177.994 110.765.875 89.729.922

76.446.130 7.331.271

85.413.631 59.647.629

15.106.133 8.719.244 3.543.422 4.057.417 1.270.447 1.285.576.585 1.617.831.324

58.329.142 55.684.163 45.732.008 44.717.913 44.008.773 3.400.181.417 4.197.388.467

% s/Valor Product 4,84 Heat exchangers 2,64 Unalloyed iron and steel bars with grooves 2,14 Gasoline without tetraethyl lead, for autmobile engines, with an anti-knock index between 90 and 95 2,03 Diesel 1,42 Vehicules for transport of merchandise with piston engines with spark ignition, with a maximum weight of 4,537 tons 1,39 Herbicides 1,33 Tractors except forklifts 1,09 Fungicides for retail sale or in products containing methyl bromide 1,07 Exploration or drilling machinery 1,05 Medicine for human use 81,01 Rest of the products 100,00 Total imported (5,038 products)

Fuente: INE / Elaboración: IBCE. (1) No incluye reexportaciones ni efectos personales Source: National Statistics Institute of Bolivia / Elaborated by IBCE (1) Does not include re-exportations or personal effects SANTA CRUZ: PRINCIPALES 10 PAÍSES DE DESTINOS AL MUNDO GESTIÓN 2013 (DATOS PRELIMINARES) (EN PORCENTAJES) SANTA CRUZ: THE MAIN 10 DESTINY COUNTRIES IN THE WORLD 2013 (PRELIMINARY DATA) (IN PORCENTAGES)

Fuente: INE / Elaboración: IBCE / (p): preliminar

Source: National Statistics Institute of Bolivia / Elaborated by IBCE / (p): preliminary data

SANTA CRUZ: IMPORTACIONES SEGÚN PRINCIPALES 10 PAÍSES DE ORIGEN GESTIÓN 2013 (DATOS PRELIMINARES) (EN PORCENTAJES) SANTA CRUZ: IMPORTS ACCORDING TO THE MAIN 10 COUNTRIES OF ORIGIN 2013 (PRELIMINARY DATA) (IN PORCENTAGES)

Feria Internacional de Santa Cruz - FEXPOCRUZ International Santa Cruz Trade Fair - FEXPOCRUZ

Las cifras de Santa Cruz hablan por sí solas

The statistics of Santa Cruz speak for themselves

Con un acceso a casi 25 millones de habitantes que incluyen a los estados brasileños de Mato Grosso y Mato Grosso do Sul, las provincias argentinas de Salta y Jujuy y las regiones chilenas de Antofagasta, Tarapacá y Arica y Parinacota.

With access to almost 25 million inhabitants, including the Brazilian states of Mato Grosso and Mato Grosso do Sul, the Argentinian provinces of Salta and Jujuy and the Chilean regions of Antofagasta, Tarapaca and Arica and Parinacota.

Ocupa más del 33% del territorio de Bolivia y es la entidad sub nacional más grande de Hispanoamérica.

Occupies more than 33% of the territory of Bolivia and it is the biggest sub-national entity of Hispanoamerica.

Cerca de 3 millones de personas habitan su territorio y su economía representa el 28,3% de Producto Interno Bruto de Bolivia. Superando a otros países de la región, Santa Cruz creció 8,6% entre 2011 y 2012.

Almost 3 million people inhabit its territory and its economy represents 28.3% of the Gross Domestic Product. Exceeding other countries in the region, Santa Cruz grew by 8.6% between 2011 and 2012.

Santa Cruz es el eje del Corredor Bioceánico Central que une al Atlántico y al Pacífico desde el puerto de Arica en Chile hasta Santos en Brasil. Sus vías férreas la conectan con Brasil y Argentina. 6.200 km de caminos conectan a Santa Cruz, el 35% de estos están pavimentados.

Santa Cruz is the main route of the Central Bi-oceanic Corridor that unites the Atlantic and the Pacific, from the port of Arica in Chile to Santos in Brazil. Its railroads connect it with Brazil and Argentina. 6,200 km of road connect to Santa Cruz,35% of these are paved.

También está conectada al Atlántico a través de Puerto Quijarro, en donde se mueven 150 mil toneladas mensuales por un valor de 80 millones de dólares. 76% de lo que se exporta y 60% de lo que se importa a nivel nacional se mueve a través del Aeropuerto Internacional de Viru Viru. Además concentra el 70% del flujo de carga internacional. Santa Cruz de la Sierra, capital del Departamento, es sede de la Expocruz, la mayor muestra ferial multisectorial de Bolivia y de eventos internacionales que proyectan a la región hacia el exterior. Asimismo, es la 13° ciudad que más crece en el mundo conforme a Naciones Unidas, a ello se suma que se ubica en el quinto puesto en el continente americano en relación Costo Beneficio según el Financial Times y está entre las 50 mejores ciudades para hacer negocios en Latinoamérica de acuerdo a la revista América Economía. El Índice de Desarrollo Humano es del 6%, el más alto de Bolivia. Existen 17 Universidades y más de 12 mil extranjeros cursan carreras universitarias en Santa Cruz. Santa Cruz produce el 70% de los alimentos que se consumen en toda Bolivia. Entre los principales productos están: el Azúcar, la Soya, el Trigo, el Arroz, el Maíz y el Girasol. Hay casi 3 millones de cabezas de ganado y más de 16 millones de aves.

It is also connected to the Atlantic via Puerto Quijarro where 150 thousand tons are moved monthly for a value of 80 million dollars. 76% of exports and 60% of imports on a national level go through Viru Viru International Airport. Furthermore, 70% of the flow of international cargo is concentrated there. Santa Cruz de la Sierra, the capital of the Department, is the venue of the Expocruz, the biggest multi-sector trade fair in Bolivia and of other international events that promote the region abroad. Likewise, it is the 13th fastest-growing city in the world according to the United Nations. Added to this is the fact that it occupies 5th place on the America continent regarding the cost/benefit relation, according to The Financial Times and it is among the 50 best cities to do business in Latin America according to the magazine America Economia. The Human development Index stands at 6%, the highest in Bolivia. there are 17 universities and more than 12 thousand foreign students are pursuing studies in Santa Cruz. Santa Cruz produces 70% of all the food consumed in Bolivia. Among the main products are: Sugar, Wheat, Rice, Corn and Sunflower. There are almost 3 million head of cattle and more than 16 million poultry. In Santa Cruz, its vuilt a 40% of the 1,7 million square meters identified in the whole country.

En Santa Cruz se construye el 40% de los 1,7 millones de m2 identificados en todo el País.

¿Por qué invertir en Santa Cruz?

Why invest in Santa Cruz?

Ubicación Santa Cruz integra las regiones del Cono Sur al ser el eje del Corredor Bioceánico Central que une al Atlántico con el Pacífico.

t-PDBUJPO Santa Cruz integrates the regions of the Southern Cone as it is the main route of the Central Bi-oceanic Corridor which unites the Atlantic and the Pacific.

Tamaño de Mercado La ubicación estratégica de Santa Cruz le da acceso a un mercado de 25 millones de personas y su mercado interno es de casi 3 millones de personas.

t.BSLFUTJ[F The strategic location of Santa Cruz gives an access to a market of 25 million people and its internal market is almost 3 million people.

Logística El Aeropuerto Internacional Viru Viru es la mayor terminal de pasajeros de Bolivia y concentra el 70% del flujo de carga del país. Se puede llegar a Santa Cruz desde las principales ciudades de Sudamérica en menos de 3 horas de vuelo y su extensa red ferroviaria vincula a Bolivia con Argentina y Brasil. Además una red vial de más de 6.200 km vincula al Departamento con el interior y el exterior del país.

t-PHÓTUJDT Viru Viru International Airport is the biggest passenger terminal of Bolivia and handles 70% of all cargo flow in the country. You can reach Santa Cruz from all the main cities in South America in under 3 flight hours and its extensive railway network links Bolivia to Argentina and Brazil. Moreover, a road network of more than 6,200 km links the Department of Santa Cruz to the rest of the country and abroad.

Rentabilidad Si hablamos de Eficiencia de Costo, Santa Cruz está entre las 5 mejores regiones de América, según el Financial Times. Y un ejecutivo percibe salarios más competitivos un salario que en Santiago o Sao Paulo.

Profitability If we talk about COST EFFICIENCY, Santa Cruz is among the 5 best regions of America, according to the Financial Times. An executive in Santa Cruz receives a more competitive salary than in Santiago or Sao Paulo.

Fuerza laboral y educación Con 17 Universidades y más de 100.000 estudiantes, es la ciudad con mayor concentración estudiantil incluyendo a más de 12.000 estudiantes extranjeros. Lo cual abre una gran fuente de mano de obra técnica calificada y recursos humanos capacitados en distintas especialidades y áreas laborales.

8PSLGPSDFBOEFEVDBUJPO With 17 universities and more than 100,000 students, it is the city with the largest student population, including more than 12,000 foreign students, which opens a big source of qualified, technical labor and human resources in different specialties and labor areas.

Economía La economía cruceña representa el 28,3% del Producto Interno Bruto de Bolivia y tiene un crecimiento anual de 8,6% superando a otros países de la región. Ferias y convenciones El 60% de los eventos y espectáculos que se realizan en el país son en Santa Cruz, uno de los puntos altos es la Feria Multisectorial más grande de Sudamérica, que en su última versión tuvo una asistencia de más de Medio Millón de personas y 2.300 expositores de 25 países. Su Rueda de Negocios es un referente en la región, la misma, en su última versión generó intenciones de negocios por más de 200 millones de dólares. Durante todo el año se realizan eventos especializados y ferias sectoriales que promueven la oferta de productos y servicios, y atraen turismo de negocios y visitantes con poder adquisitivo. Agricultura De 37 millones de hectáreas de área cultivable sólo se utilizan 2,5 millones, demostrando un gran potencial de crecimiento. La variedad de zonas climáticas de Santa Cruz permite la producción de distintos alimentos que abastecen al país, siendo el Departamento que produce el 70% de los alimentos que se consumen en Bolivia. Servicios Santa Cruz tiene el liderazgo en las colocaciones en la Cartera del Sistema Financiero Bancario con un 43% del total nacional. Además es la sede de dos de las mayores empresas de telecomunicaciones en Bolivia. 25 salas de Supermercados ponen a Santa Cruz como la mayor plaza de ventas al por menor de Bolivia. Calidad de vida Con más del 95% de cobertura eléctrica, Santa Cruz de la Sierra está en Cuarto lugar detrás de Montevideo. Asimismo el 99,5% de los cruceños destacan la calidad del servicio de agua. El Índice de Desarrollo Humano de Santa Cruz es 6% más alto que el de Bolivia. Fortaleza institucional Santa Cruz tiene una fuerte tradición cooperativista, los servicios básicos, estas suman más de 400.000 socios y la mayor Cooperativa financiera de Bolivia. Tiene la Cámara de Comercio más grande y dinámica de Bolivia con el mayor número de asociados, en las áreas de comercio, industria, servicios y turismo. Como apoyo a las inversiones privadas Las Políticas Públicas de Gobierno Departamental de Santa Cruz están enfocadas en el fortalecimiento de la pequeña y mediana empresa. La construcción de infraestructura abarca la electrificación, agua potable y pavimento, y la promoción de negocios y atracción de inversionistas se ejecuta en base a la internacionalización del Departamento con la creación e impulso de la Marca Región Santa Cruz Tenemos a disposición un millón de oportunidades, potencialidades y experiencias exitosas abiertas a la inversión y el placer de conocer una tierra inimaginable. Por eso los invitamos a informarse sobre la actualidad económica y financiera del Departamento y las oportunidades de inversión en el sitio www.santacruztrade.com.bo.

Economy The Crucena economy represents 28.3% of the Gross National Product of Bolivia and it has an annual growth rate of 8.6%, exceeding other countries in the region. Fairs and conventions 60% of the events and shows in the country take place in Santa Cruz. One of the most important is the biggest multi-sector trade fair in South America which, in last year’s version, boasted an attendance of more than half a million people and 2,300 exhibitors from 25 countries. Its business meetings are a reference point in the region. Last year, it generated more than 200 million dollars in business intentions. Throughout the entire year specialized events and special product fairs promoting the offer of products and services are held, attracting business tourism and visitors with acquisitive power. Agriculture Of a total of 37 million hectares of Agricultural Land, only 2.5 million are used, demonstrating a great potential for growth. The variety of climate zones in Santa Cruz makes the production of different food crops that feed the rest of the country possible, which is why the department produces 70% of the food that is consumed in Bolivia. Services Santa Cruz is the leader in placements in the portfolio of the banking financial system with 43% of the national total. Furthermore, it is the headquarters of two of the biggest telecommunications companies in Bolivia. 25 supermarkets situates Santa Cruz as the biggest wholesale market in Bolivia. Quality of life With an electric coverage of more than 95%, Santa Cruz de la Sierra is in fourth place behind Montevideo. Likewise, 99.5% of Crucenos praise the quality of the water service. The human Development Index for Santa Cruz is 6% higher than Bolivia as a whole. Institutional Strength Santa Cruz has a strong cooperativist tradition in basic services, adding up to more than 400,000 members and it has the biggest financial cooperative in Bolivia. It also has the biggest and most dynamic Chamber of Commerce in Bolivia with the greatest number of members in the areas of commerce, industry and tourism. As a support to private investment, the public policies of the Departmental Government of Santa Cruz are focused on the strengthening of small and medium-sized businesses. The implementation of infrastructure includes electrification, drinking water, roads, business promotion and the attraction of investment. These policies are executed on the basis of the internationalization of the Department with the creation and promotion of the Santa Cruz Region Brand. We have a million opportunities, potential businesses and successful experiences open to investment and the pleasure of discovering an unimaginable land. That is why we invite you to obtain information about the current economic and financial situation of the department and investment opportunities at our website: www.santacruztrade.com.bo.

¿Qué es la Marca Santa Cruz?

What is the Santa Cruz Brand?

La Marca Departamental Santa Cruz es la unificación de los esfuerzos de promoción del Departamento de Santa Cruz, tanto del sector público, privado y de la sociedad civil, para posicionar a nivel nacional e internacional a Santa Cruz como un destino privilegiado para los negocios, el turismo y lugar de residencia, destacando la estabilidad y el crecimiento continuo del Departamento bajo una representación que fusione tradición, modernidad e innovación.

The Santa Cruz Department Brand is the unification of the different efforts to promote the Department of Santa Cruz, both public, private sectors and the civil society in order to position Santa Cruz, at a national and international level, as a privileged destination for business and tourism and as a place of residence, underlining the stability and continuous growth of the department by representing it as a fusion of tradition, modernity and innovation.

El por qué de la Marca

The reason for the Brand

Un elemento relevante en el desarrollo de la competitividad de una región, es la construcción y consolidación de su imagen en mercados nacionales e internacionales. La construcción de una imagen región requiere del diseño de herramientas de comunicación efectivas que permitan fortalecer las relaciones internacionales en sectores como el turismo, la inversión, las exportaciones, la proyección nacional y la promoción de conciencia ciudadana.

An important element in the development of the competitiveness of a region is the building up and consolidation of its image in national and international markets. The creation of a region image requires the design of effective tools of communication that will strengthen international relations in sectors like tourism, investment, exports, national projection and the promotion of public awareness.

El término marca territorio nace de la necesidad de los sectores empresariales y los gobiernos por generar una identidad propia frente a los mercados internacionales. Esto es más evidente cuando logramos entender que actualmente los territorios operan en el mercado como productos, compitiendo unos con otros por atraer los flujos, ya no sólo turísticos, sino también capitales y comerciales de todo tipo. Nuestro objetivo es atraer nuevos negocios y potenciar los actuales, impulsar mejoras internas y aumentar la aceptación de nuestros productos, captar inversiones, impulsar las exportaciones y promocionar el turismo. Por eso nuestra Marca Santa Cruz actuará como una bandera de exportación y de promoción de destino turístico. En este sentido es que se vio la necesidad de capitalizar toda la riqueza de una región como Santa Cruz, a través de una marca que se adapte a las necesidades de los ámbitos regional, nacional e internacional, atrayendo turismo e inversiones que por lo tanto se trasformen en desarrollo para la Región y el País. Signos de identidad gráfica La Marca Gráfica de Santa Cruz utiliza distintos signos de identidad, y los combina según las necesidades de identidad de cada caso: para la comunicación Internacional, Nacional o Local. La identidad de marca evita el lugar común visual de utilizar la figura de una cruz y se centra en el propio nombre haciéndolo gráficamente memorable. Logotipo El logotipo es una composición tipográfica singular, sencilla y moderna. Tres de las letras -las dos iniciales y la última del nombre- adquieren unos rasgos propios que le dan una personalidad única y su consiguiente significado, unos rasgos que también habrán de servir para componer la Sigla.

The term territorial Brand originates from the need of business sectors and governments to generate their own identity in the face of international markets. This is more obvious when we succeed in understanding that, nowadays, territories operate in the marketplace as products, competing with each other to attract the flows, not only turistic but also of all kinds of capital and commercial flows, as well. Our objective is to attract new business and strengthen the existing ones, to promote internal improvements and increase the acceptance of our products, attract investment, stimulate exports and promote tourism. That is why our Santa Cruz Brand will act as a flag for exports and tourist destination promotion. It is in this context that we understood the need to capitalize on the wealth of a region like Santa Cruz by a brand adapted to the needs of regional, national and international fields, attracting tourism and investments which would transform into development for the region and the country. Graphic siens of identity The Santa Cruz Brand uses different symbols of identity and combines them according to the needs of each case depending on whether they are for international, international or local communication. The brand identity avoids the visual commonplace of using the figure of a cross and concentrates on the name itself making it graphically memorable. -PHP The logo is a singular, simple, typographical, modern composition. Three of the letters – the two initial ones and the last one of the name – acquire their own characteristics, giving them a unique personality and their consequent meaning, characteristics that will, eventually, serve to make up the abbreviation.

These three letters evoke the characteristic features of the Department: the S represents the cultural, baroque part of the Missions of Chiquitos which is one of the most outstanding and unique aspects of the Crucena identity in the world. The C with an interior “ce” is the melting pot of Cultures to be found in our Department and a peculiar, unique characteristic of the urbanism shaped as rings of the capital of the department. The C of center of South America, unique characteristics in a department. The Z with a palm silhouette shows the natural wealth of the 15 provinces of Santa Cruz, its landscapes, its natural parks, its fauna and tropical climate. The Logo also has some graphic characteristics in the other typographic characteristics: the “natural” opening of some of the letters, like the “U”, and the elaborate opening for the sake of more coherence and visual unity in the “A” and the “R”. These open spaces of the letters evoke the “opening” of Santa Cruz as a city and a region, an opening to the world as an exchange and offer of human and material goods. The slogan of the Brand Estas tres letras evocan rasgos característicos del Departamento: La S representa la parte cultural y barroca de las Misiones de Chiquitos, que es uno de los aspectos más resaltables y únicos en el mundo de la identidad cruceña. La C con una “ce” interior. Es el Crisol de Culturas que hay en nuestro Departamento y una característica peculiar y única que es el urbanismo en forma de anillos de la capital del Departamento. La C de Centro de Sudamérica, características casi únicas en un Departamento. La Z con un perfil de palmeras, muestra la riqueza natural de las 15 Provincias de Santa Cruz, su paisajismo, sus parques naturales, su fauna y el clima tropical.

The slogan is a synthesis of the Positioning, a phrase that highlights the difference between what Santa Cruz is and the image one can have of it forming a part of Bolivia. “Ni te imaginas” (“You don’t imagine”) is a colloquial variant meaning “you didn’t imagine that it was like this”. The way it is expressed is with a freehand, handwritten letter to reinforce the idea of a human involvement and of a closeness between it and its visitors, investors and importers, including its residents. Study of the Brand

El Logotipo tiene, además, unas características gráficas en los otros caracteres tipográficos: la obertura “natural” de algunas de sus letras, como la “U”, y la obertura buscada en aras de una mayor coherencia y unidad visual en las “A” y la “R”.

Since 2010, the Governor’s Office in Santa Cruz and CAINCO have been working on this subject with meetings, forums, studies and field work.

Estos espacios abiertos de las letras nos evocan la “apertura” de Santa Cruz como ciudad y región, una apertura al mundo como intercambio y oferta de bienes humanos y materiales. Lema o eslogan de la Marca El lema es una síntesis del Posicionamiento, una frase que hace resaltar la diferencia entre lo que Santa Cruz es y la imagen que se pueda tener de ella al formar parte de Bolivia. ‘Ni te imaginás’ es una variante coloquial de que significa “no te imaginabas que fuera así” “ni te lo imaginas”. La forma en la que se expresa es mediante una letra a mano alzada, manuscrita, para reforzar la idea de implicación humana y de cercanía entre ella y sus visitantes, inversores e importadores, incluso de sus residentes. Estudio de la Marca Desde el año 2010, la Gobernación de Santa Cruz y CAINCO, trabajaron este tema con reuniones, foros, estudios y trabajos de campo. En la última fase se le encargó a la empresa CIAC un estudio de mercado, identidad, estrategia y branding. CIAC es una empresa española fundada por Joan Costa y es una de las más reconocidas en CityBranding de todo el mundo, con trabajos muy sólidos y contrastados como la marca, Galicia, Argentina, Cartagena de Indias, Medellín, entre otras. Además de trabajos importantes para instituciones y empresas como Real Madrid, agencia EFE, Orange, Movistar, NH Hoteles, Caixa Catalunya, etc. Se trabajó con la metodología Strategic Image System (S.I.S.). Esta herramienta ha sido contrastada, adaptada y perfeccionada durante más de 30 años por CIAC para resolver cientos de interrogantes sobre la MARCA de forma coherente y correcta así como la creación o actualización de Identidad.

In the last phase, CIAC company was put in charge of a marketing, identity, strategy and branding study. CIAC is a Spanish firm founded by Joan Costa and is one of the best-known companies in the world in the area of CityBranding with very solid, confirmed works such as, the Galicia, Argentina, Cartagena de Indias, Medellin brands, among other important works for institutions and companies like Real Madrid, EFE, Orange, Movistar, NH Hotels, Caixa Catalunya, etc. They worked with the Strategic Image System (S.I.S). This tool has been assessed, adapted and perfected for more than 30 years by CIAC to solve hundreds of problems regarding the BRAND in a correct, coherent way, as well as the creation or updating of identity.

Santa Cruz, un destino que invita a descubrirlo Santa Cruz, a destiny that invites you to discover it

Fuerte de Samaipata Fort of Samaipata El Departamento de Santa Cruz está ubicado en la región oriental de Bolivia. Es la Bolivia de las palmeras, del clima cálido, de lluvias tropicales, de infinitas llanuras, pero también con una importante presencia de valles y montañas que engalanan y matizan la geografía cruceña. El 36% del territorio está destinado a la conservación de su exuberante naturaleza en 31 áreas protegidas, que sintetizan y representan el patrimonio natural de la región central de Sudamérica, con uno de los mayores índices de biodiversidad del mundo. Tiene parajes majestuosos con un altísimo valor de conservación y lugares de gran belleza paisajística, que invitan a propios y extraños a descubrir experiencias inimaginables. Samaipata -significa “Descanso en las Alturas”- ubicada a 120 km al sudoeste de la capital, se sitúa en un valle que se convierte en el escenario ideal para la aventura y el esparcimiento. Entre sus atractivos se encuentra “El Fuerte”, sitio arqueológico prehispánico declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en 1998. Es el monumento rupestre más grande de América. Este enigmático lugar asombra a los visitantes y aún es motivo de estudio entre los científicos. Las Misiones Jesuíticas de Chiquitos, son una muestra de la cultura viva en el Departamento. Las reducciones de Chiquitos, construidas entre los años 1691 y 1760 son las únicas que han perdurado en América a través de los siglos. Declaradas Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, poseen un valor excepcional y universal del sitio que debe ser protegido para el beneficio de las nuevas generaciones.

The department is located in the Eastern region of Bolivia. It is the Bolivia of palm trees, a warm climate, tropical rains and infinite plains but it also has valleys and mountains that adorn and add a touch of variety to the Cruceno geography. Some 36% of the territory has been destined to the conservation of its exuberant nature in 31 protected areas that synthesize and represent the natural heritage of the central region of South America with one of the most important indices of biodiversity in the world. It has majestic spots with a very high conservation value and places of great panoramic beauty that invite both locals and foreigners to discover unimaginable experiences. Samaipata means “A Rest in the Hightligths”. Located 120 km to the southwest of the capital, it is situated in a valley that is an ideal scenario for adventure and relaxation. Among its attractions is “The Fort”, a pre-hispanic archaeological site which was declared a Cultural Heritage of Humanity by the UNESCO in 1998. It is the biggest rock monument in South America. This enigmatic place amazes visitors and it is still the subject of study among scientists. 5IF+FTVJU.JTTJPOTPG$IJRVJUPT, are an example of the living culture in the Department. The reductions of Chiquitos, built between the years 1691 and 1760, are the only ones that have survived in America throughout the centuries. Declared a Cultural Heritage of Humanity by the UNESCO, they possess an exceptional, universal value which should be protected for the benefit of future generations. Santa Cruz de la Sierra, capital of the Department, is a city that invites you to visit it. The variety of gastronomic services and entertainment, its infrastructure and business and artistic events make Santa Cruz an attractive destination to discover and enjoy. Santa Cruz is the venue of important international cultural festivals which make this Department a reference point in South America with regard to Artistic activities. The International Festival of Renaissance and American Baroque Music “Chiquitos Missions” which is held bi-annually, is considered to be the largest festival of ancient music in the world. It alternates with the International Theater Festival, considered to be the most important of its kind in the country. Another first class event is the International Book Fair which book lovers look forward to every year. The museums, towns and cultural heritages that Santa Cruz offers allow you to go on a tour of its history, archaeology, natural wealth, cultural expressions and, above all, to appreciate its people, proud of their origins and with a happy, generous and enterprising spirit.

Santa Cruz de la Sierra, capital del Departamento, es una metrópoli que convida a visitarla. La variedad de servicios gastronómicos, entretenimiento, infraestructura, eventos de negocios y artísticos, hacen de Santa Cruz un destino atractivo para conocer y disfrutar. Santa Cruz es sede de importantes festivales culturales internacionales que convierten al Departamento en un punto de referencia en Sudamérica en cuanto a actividades artísticas. El Festival Internacional de Música Renacentista y Barroca Americana “Misiones de Chiquitos” realizado bienalmente, es considerado el festival de música antigua más grande del mundo; se intercala con el Festival Internacional de Teatro, catalogado como el más relevante del país. Otro gran evento de jerarquía es la Feria Internacional del Libro, esperada cada año entre los amantes de la lectura. Los museos, pueblos y patrimonios culturales que ofrece Santa Cruz, permiten hacer un recorrido por su historia, arqueología, riqueza natural, expresiones culturales, y sobretodo apreciar a su gente, orgullosa de sus orígenes, con un espíritu alegre, emprendedor y generoso.